Straker werkt samen met Microsoft om de vertaling van Te Reo Māori te verbeteren

date icon
November 15, 2024
blog details big image

In september 2022 ging Straker een samenwerkingsverband met Microsoft aan waarbij de twee bedrijven hun krachten bundelen om het aantal Te Reo Māori-vertalingen in gedrukte en online media te vergroten.De directeur van Microsoft Nieuw-Zeeland, Vanessa Sorensen, leidt het project.

Dit partnerschap kwam tot stand na een ontmoeting tussen de CEO van Straker, Grant Straker, en de president van Microsoft, Brad Smith, tijdens de recente handelsdelegatie van Nieuw-Zeeland naar de VS.Het project zal Strakers bestaande vertaalsoftware integreren in de Microsoft Translator-app zodat mensen online nieuwsartikelen in de Maori-taal kunnen vertalen.

Waarom Maori-taal?

Grant Straker van de Ngāti Raukawa gelooft heilig in het behoud van inheemse talen en culturen.Hij is trots op zijn Maori-afkomst en hoopt op een verdere opleving van het Maori in Aotearoa (Maori voor Nieuw-Zeeland).

Straker biedt meertalige vertalingen en diensten aan in vele regio's, maar van alle talen die het bedrijf vertaalt, is de Maori-taal de duurste.Het gebrek aan bekwame vertalers voor de taal drijft de prijs vaak op, waardoor veel bedrijven deze taal in hun wereldwijde expansieplannen uitsluiten.

Door met Microsoft samen te werken worden Maori-vertalingen hopelijk toegankelijker en blijft Aotearoa op de kaart staan.

Hoe dit project de nieuwste technologie inzet

Dit project combineert menselijke vertaling met kunstmatige intelligentie en richt zich op het op grote schaal vertalen van nieuwsartikelen zodat Māori deze in hun moedertaal kunnen lezen.Het zet de AI-tools in die Straker ook voor zijn commerciële vertalingen gebruikt.De service wordt echter zonder financieel oogmerk verleend.

Het systeem maakt gebruik van automatische vertaling om het vertaalproces te versnellen, waardoor websites hun aanbod van vertaalde content en wereldwijde marketinginspanningen kunnen vergroten.De AI-technologie leert terwijl hij werkt en bouwt een database op van veelvoorkomende Maori-zinnen voor toekomstige vertalingen.

De impact van dit project

Dit partnerschap is bedoeld om digitale communicatie toegankelijker te maken voor sprekers van inheemse talen en meer Maori en Pasifika aan te moedigen om deel te nemen in de technologie-industrie.Het kan particuliere organisaties helpen wereldwijde strategieën op te bouwen met behoud van lokale talen en cultureel erfgoed.

Klik hier voor meer informatie over Straker en haar vertaaldiensten.