Adobe-gecertificeerde lokalisatie
De AEM-connector van Straker biedt kant-en-klare integratie met Adobe Experience Manager (AEM) 6.1-6.4 voor de continue lokalisatie van alle AEM-bestanden.U kunt hem gebruiken om websites, mobiele apps en forums in AEM te vertalen.
We hebben onze AEM-connector samen met BODEX ontwikkelt om marketingvertalingen voor wereldwijde ondernemingen te vereenvoudigen.
Usecases
AEM 6.1 - 6.4 lokalisatie
Internationaal contentmanagement
Gelokaliseerd ervaringsontwerp
Wereldwijde communityfora
Meertalige e-commerce
SEO-vertaaldiensten
Wat doet onze connector?
De AEM-connector van Straker is een uitgebreide CMS-vertaaltool waarmee u gepersonaliseerde en gelokaliseerde ervaringen voor klanten wereldwijd kunt creëren.Met deze connector kunnen AEM-gebruikers binnen één enkele, ononderbroken workflow doorlopend dynamische, meertalige content vertalen en voor al hun wereldwijde markten publiceren.Bovendien beschikt hij over ingebouwd vertaalprojectbeheer waarmee u uw vertalingen kunt versnellen en uw lokalisatieprojecten kunt stroomlijnen.
Hoe werkt het?
Met de AEM-connector van Straker krijgen gebruikers toegang tot het wereldwijd toonaangevende vertaalmanagementsystemen (TMS) zonder dat ze de AEM-authoringinstantie hoeven te verlaten.
Hiermee liggen functies zoals flexibele workflows, een gecentraliseerd vertaalgeheugen op cloudbasis en contextuele revisie binnen handbereik.U kunt vertalingen vanaf elke pagina aanvragen. Na de vertaling wordt de tekst automatisch weer met AEM samengevoegd.
De connector detecteert wijzigingen automatisch en stuurt nieuwe content uit voor vertaling. Op die manier is uw informatie altijd nauwkeurig en actueel.Dankzij de toonaangevende vertaaldiensten van Straker kunnen AEM-gebruikers een vertaalworkflow kiezen die past bij elk type content, elk budget en elke kwaliteitsbehoefte.
Functies en voordelen
RAY Enterprise Vertaalmanagementsysteem (Translation Management System, TMS)
Krijg vanaf elke AEM-pagina toegang tot de wendbare projectmanagement- en vertaaltools van ons toonaangevende TMS.
Nooit meer kopiëren en plakken; dit bespaart u tijd en minimaliseert de kans op menselijke fouten.
Eenvoudige toegang tot de RAY Enterprise Workbench met functies zoals vertaalworkflows, een gecentraliseerd vertaalgeheugen (Translation Memory, TM) op cloudbasis en machinevertaling (Machine Translation, MT).
Vraag vertalingen vanaf elke pagina aan met de handige optie voor bulkselectie.
Realtime vertaalstatus van elk project in één oogopslag met kleurgecodeerde statuspictogrammen.
Handige zoekfunctie: u hoeft niet te scrollen om informatie te vinden.
Omdat het vertaalproces binnen uw applicatie plaatsvindt, kunnen gebruikers in een vertrouwde omgeving en zonder aanvullende training werken.
Contentwaarde-index
Vertaalopties: machine, professioneel of community.
Uw vertaalworkflow aanpassen aan uw content, budget en kwaliteitsbehoeften.
Voeg professionele vertalingen toe voor content die zorgvuldige beoordeling in meerdere rondes vereist, of gebruik automatische vertalingen met één professionele beoordeling als de kwaliteit van de vertaling minder belangrijk is.
Standaard vertaalinstellingen
Bespaar tijd en overhead door vertaalprofielinstellingen te maken en opnieuw te gebruiken.
Pas de standaardvertaalinstellingen nauwkeurig op directory- of paginaniveau aan.
Gebruiksvriendelijke, flexibele workflows
Automatiseer het maken en toewijzen van projecten met workflows van RAY Enterprise.
Stel automatische toewijzingen, meldingen en meer in.
Stel trigger-e-mails in om revisoren automatisch op de hoogte te stellen wanneer een vertaling is voltooid.
Kluizen voor uw vertaalgeheugen (Translation Memory, TM) en uw woordenlijsten
Gebruik een andere TM-databank voor elke webdirectory voor verschillende soorten content en onderdelen van uw website.
Workbench in context
Sla de marketingvertaaldiensten over en controleer uw eigen vertalingen en opmaak samen op één plek en in realtime.
Deze connector voegt uw vertalingen automatisch in uw applicatie samen zodat u een voorbeeld van uw vertaalde content in de context kunt bekijken voordat u deze publiceert.
Formaatbehoud
Alle opmaak blijft behouden! U hoeft geen tijd meer te besteden aan het opnieuw opmaken van vertaalde items.U hoeft de content meer niet handmatig te kopiëren en te plakken.
Deze connector omvat elk element op elke pagina, inclusief de vertaling van SEO-metagegevens.
Automatisch publiceren
Twee publicatieopties: automatisch vertaalde content publiceren of vertalingen handmatig uploaden.
Bespaar tijd door publicatie automatisch door te drukken zodra een vertaling voltooid is.